No exact translation found for متوافق مع المعايير

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic متوافق مع المعايير

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • D'une manière générale, la protection qu'ils assurent n'est pas harmonisée avec les normes des conventions internationales signées par la Bosnie-Herzégovine.
    فحماية المعوقين ليست، بصورة عامة، متوافقة مع المعايير المستمدة من الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك.
  • La mission fournit conseils et assistance aux autorités congolaises chargées de la sécurité, tout en veillant à promouvoir des politiques compatibles avec les normes internationales.
    وتقدم البعثة المشورة والمساعدة للسلطات الكونغولية المسؤولة عن الأمن، مع كفالة تعزيز السياسات المتوافقة مع المعايير الدولية.
  • Il encouragera également la production de données concernant les membres de la CESAP conformément aux normes et principes statistiques internationaux, leur accès libre et leur utilisation accrue.
    وسيشجع أيضا إعداد بيانات عن أعضاء اللجنة تكون متوافقة مع المعايير والمبادئ الإحصائية المقبولة دوليا، وإتاحة إمكانية الحصول على تلك البيانات بحرية، والتوسع في استخدامها.
  • La Croatie a également commencé, avant même l'ouverture des négociations en vue de son adhésion à l'Union européenne, à mettre ses politiques et pratiques en conformité avec les normes de l'UE.
    وأردف يقول إن كرواتيا، حتى قبل مفاوضاتها بشأن عضويتها في الاتحاد الأوروبي، بدأت تجعل سياساتها وممارساتها متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
  • La loi, qui est conforme aux normes de l'Union européenne, a été adoptée par l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine et a été publiée au Journal officiel (No. 12/039) le 15 juin 2003.
    وقد أقر هذا القانون، المتوافق مع معايير الاتحاد الأوروبي، من قبل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك ونشر بتاريخ 15 حزيران/يونيه 2003 في الجريدة الرسمية، العدد 12/2003.
  • Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable,
    وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تكون متوافقة مع المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
  • Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code de conduite des organisations non gouvernementales afin qu'il corresponde aux normes internationales en matière de droits de l'homme en ce qui concerne la protection des défenseurs des droits de l'homme.
    توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
  • Certaines dispositions sont incompatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, dont celle qui autorise le Gouvernement à ne pas respecter certains droits fondamentaux en cas d'état d'urgence.
    وثمة أحكام غير متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تسمّح للحكومة بعدم التقيُد ببعض الحقوق الأساسية عند إعلان حالة الطوارئ.
  • Elle a pour objectif principal de fournir des informations fiscales et statistiques.
    وترتبط الأهداف العامة للنظام بالمعلومات المالية والإحصائية، وهو متوافق مع القواعد والمعايير الدولية.
  • Le droit de subsister, le droit à la sécurité alimentaire et le droit aux moyens d'existence des populations autochtones reposant fortement sur les ressources dont ils dépendent, il faut que les ressources forestières et leur gestion soient conformes aux normes relatives aux droits fondamentaux.
    فبالنسبة للشعوب الأصلية، يرتبط الحق في العيش والحق في الأمن الغذائي، والحق في الحصول على أسباب المعيشة، ارتباطا وثيقا بالموارد التي تعتمد عليها، وبالتالي فإن الموارد الحرجية وإدارتها بالنسبة للشعوب الأصلية يجب أن تكون متوافقة مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.